He was an inch, perhaps two, under six feet, powerfully built, and he advanced straight at you with a slight stoop of the shoulders, head forward, and a fixed from-under stare which made you think of a charging bull. His voice was deep, loud, and his manner displayed a kind of dogged self-assertion which had nothing aggressive in it. It seemed a necessity, and it was directed apparently as much at himself as at anybody else. He was spotlessly neat, appareled in immaculate white from shoes to hat, and in the various Eastern ports where he got his living as ship-chandler’s water-clerk he was very popular.
(My mentor Howard Pease continues) Observe that, instead of the protagonist’s name being given in the opening paragraph, the author uses the pronoun he, just as Kipling does in “Kim.” This can be very effective, especially so when the title contains the name of the protagonist. Lord Jim is a translation of Tuan Jim, as he was called by the Malays in Singapore and other Eastern ports.